企业博物志丨汉口对美贸易额,曾是香港的2倍
企业博物志丨汉口对美贸易额,曾是香港的2倍
企业博物志丨汉口对美贸易额,曾是香港的2倍【编者按】当青铜器上的饕餮(tāotiè)纹诉说商周礼制,当敦煌壁画凝固千年丝路繁华,博物馆始终是人类文明(wénmíng)的基因库。而今,企业博物馆正以“工业文明方志(zhì)"的姿态,记录着(zhe)中国商业文明的DNA。即日起,本报启动“企业博物志”系列报道,记者将带您穿透玻璃展柜的物理阻隔,透视(tòushì)企业发展的时代脉搏。
湖北日报全媒记者 刘天纵 通讯员(tōngxùnyuán) 熊海蓉
在中国(zhōngguó),仅有两座城市能够(nénggòu)在名称前加上“大”字作为称呼,它们分别是上海与武汉。
实际上,“大武汉(wǔhàn)”的(de)称号并非出自武汉市民之口,而是有其历史渊源的。
你知道吗(ma)?早在1866年,汉口对美国的贸易额,是香港的2倍之多(duō)。
6月24日,在卓尔武汉客厅“长江与商贸”博览馆,馆长陈勇向湖北日报全媒记者展示了一件珍藏文物——1867年由华盛顿政府印刷(yìnshuā)办公室印制(yìnzhì)的(de)美国众议院行政文件,里面印有1866年至1867年美国对(duì)全球主要港口的贸易情况,其中汉口与美国贸易量最大。
1867年由华盛顿政府印刷办公室印制的美国众议院行政文件。(湖北日报(húběirìbào)全媒记者刘天纵摄(shè))
1866年,汉口是对美(měi)贸易的(de)重要港口。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
以1866年一季度的(de)数据为例,从(cóng)汉口开往美国的货船数量(shùliàng)达到32艘,排名第二的宁波是19艘,排名第三的香港共5艘,日本长崎只有2艘。
汉口(hànkǒu)的(de)出口额也遥遥领先:一季度出口美国336.9万美元,出口货物包括(bāokuò)茶叶、桐油、纸张(zhǐzhāng)、皮革、烟草、染料等。同期,香港对美国出口额为141.9万美元,排名第二;日本长崎对美国出口额仅为7123美元,不到汉口的零头。
进口方面,汉口(hànkǒu)一季度从美国进口了205.9万美元货物,包括海带、鱼干、铁器、药品、咸鱼、白糖、珠宝等。同期,香港(xiānggǎng)的对美进口额(jìnkǒué)为102.6万美元,不到汉口的一半。
1866年(nián)一季度,汉口对美国的(de)贸易数据。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
“要想发财你莫愁,备好本钱带小舟(xiǎozhōu),沿着汉水往下走(wǎngxiàzǒu),生意兴隆属汉口”。当时民间吟唱的歌谣,诠释(quánshì)了汉口“千樯万舶之所归,货宝奇珍之所聚”的盛景。
博览馆内,19世纪60年代英国“飞云号”运茶帆船模型(原件)是(shì)另(lìng)一镇馆之宝。
陈勇介绍,“货到汉口活”的下一句,是“茶到汉口香”,汉口也被誉为“东方(dōngfāng)茶港(chágǎng)”。1861年汉口开埠,当时来的是军舰。1863年,第一艘外国商船来到汉口,其名正是(zhèngshì)“飞云号”。
1863年,第一艘外国商船“飞云号”来到汉口。图为(túwèi)该船模型原件。(湖北日报(húběirìbào)全媒记者刘天纵摄)
1868年9月19日《伦敦新闻画报》的原件(yuánjiàn)。“飞云号”为其封面配图。(湖北日报全媒记者刘天纵(tiānzòng)摄)
作为佐证,博览馆还(hái)收藏(shōucáng)了1868年9月19日(rì)《伦敦(lúndūn)新闻画报》的原件,其封面配图为“苏伊士运河通航前,中国出发经非洲好望角到(dào)欧洲的运茶快船”,与“飞云号”一模一样。这些珍贵文物,是陈勇与团队历时三十载,从世界各地搜集来的,他们的藏品有近1万件。
位于汉口(hànkǒu)北大道旁的汉口商业博物馆(bówùguǎn)也有件重要(zhòngyào)藏品——1918年10月版《Harper's Magazine》原件(yuánjiàn)(美国《哈普》杂志)。该杂志“The Chicago of China”一文,明确将汉口称作“中国芝加哥”。
美国《哈普》杂志“The Chicago of China”原文(yuánwén)原件。(湖北日报全媒记者刘天纵(tiānzòng)摄)
《哈普(hāpǔ)》是美国著名杂志之一,作者“Walter E·Weyl”用纪行方式,记录了他从“上海(shànghǎi)溯江而上到汉口”的见闻——
“站在码头,可以看到数百甚至数以千计的风景如画(fēngjǐngrúhuà)的中国(zhōngguó)泊船,它们或狭窄或宽阔,或优雅或笨拙,或悬帆或收帆,拥挤在汉水岸边,如同(rútóng)中国人聚集在他们的故乡。”
在文章结尾处,作者预测汉口“有望成为(chéngwéi)中国最大的(de)(de)铁路交通枢纽和中国最大的港口城市之一”,“这座城市必然会成为中国的工业和商业中心,成为中国的芝加哥、中国的匹兹堡、甚至是(shì)中国的纽约”。
登上汉口(hànkǒu)商业博物馆4楼(lóu),是汉口北国际贸易城(chéng)的巨型鸟瞰沙盘。这座中国建筑规模最大、交易额第二的现代商贸市场,正在通过线上线下结合、内外贸结合、批发与体验式消费结合、大型交易展会与实体市场发展结合“四个结合”路径,打造中部(zhōngbù)地区重要“出海口”。
“回看150多年前的数据,再看湖北武汉今天的发展成就,这不是人为(rénwéi)的巧合,而是历史演进与市场发展的必然。”陈勇(chényǒng)说。
湖北日报客户端,关注湖北及天下大事,不仅为用户推送权威的(de)政策(zhèngcè)解读、新鲜的热点资讯、实用的便民信息,还推出了掌上读报、报料(bàoliào)、学习、在线互动等系列特色功能。
【编者按】当青铜器上的饕餮(tāotiè)纹诉说商周礼制,当敦煌壁画凝固千年丝路繁华,博物馆始终是人类文明(wénmíng)的基因库。而今,企业博物馆正以“工业文明方志(zhì)"的姿态,记录着(zhe)中国商业文明的DNA。即日起,本报启动“企业博物志”系列报道,记者将带您穿透玻璃展柜的物理阻隔,透视(tòushì)企业发展的时代脉搏。
湖北日报全媒记者 刘天纵 通讯员(tōngxùnyuán) 熊海蓉
在中国(zhōngguó),仅有两座城市能够(nénggòu)在名称前加上“大”字作为称呼,它们分别是上海与武汉。
实际上,“大武汉(wǔhàn)”的(de)称号并非出自武汉市民之口,而是有其历史渊源的。
你知道吗(ma)?早在1866年,汉口对美国的贸易额,是香港的2倍之多(duō)。
6月24日,在卓尔武汉客厅“长江与商贸”博览馆,馆长陈勇向湖北日报全媒记者展示了一件珍藏文物——1867年由华盛顿政府印刷(yìnshuā)办公室印制(yìnzhì)的(de)美国众议院行政文件,里面印有1866年至1867年美国对(duì)全球主要港口的贸易情况,其中汉口与美国贸易量最大。
1867年由华盛顿政府印刷办公室印制的美国众议院行政文件。(湖北日报(húběirìbào)全媒记者刘天纵摄(shè))
1866年,汉口是对美(měi)贸易的(de)重要港口。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
以1866年一季度的(de)数据为例,从(cóng)汉口开往美国的货船数量(shùliàng)达到32艘,排名第二的宁波是19艘,排名第三的香港共5艘,日本长崎只有2艘。
汉口(hànkǒu)的(de)出口额也遥遥领先:一季度出口美国336.9万美元,出口货物包括(bāokuò)茶叶、桐油、纸张(zhǐzhāng)、皮革、烟草、染料等。同期,香港对美国出口额为141.9万美元,排名第二;日本长崎对美国出口额仅为7123美元,不到汉口的零头。
进口方面,汉口(hànkǒu)一季度从美国进口了205.9万美元货物,包括海带、鱼干、铁器、药品、咸鱼、白糖、珠宝等。同期,香港(xiānggǎng)的对美进口额(jìnkǒué)为102.6万美元,不到汉口的一半。
1866年(nián)一季度,汉口对美国的(de)贸易数据。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
“要想发财你莫愁,备好本钱带小舟(xiǎozhōu),沿着汉水往下走(wǎngxiàzǒu),生意兴隆属汉口”。当时民间吟唱的歌谣,诠释(quánshì)了汉口“千樯万舶之所归,货宝奇珍之所聚”的盛景。
博览馆内,19世纪60年代英国“飞云号”运茶帆船模型(原件)是(shì)另(lìng)一镇馆之宝。
陈勇介绍,“货到汉口活”的下一句,是“茶到汉口香”,汉口也被誉为“东方(dōngfāng)茶港(chágǎng)”。1861年汉口开埠,当时来的是军舰。1863年,第一艘外国商船来到汉口,其名正是(zhèngshì)“飞云号”。
1863年,第一艘外国商船“飞云号”来到汉口。图为(túwèi)该船模型原件。(湖北日报(húběirìbào)全媒记者刘天纵摄)
1868年9月19日《伦敦新闻画报》的原件(yuánjiàn)。“飞云号”为其封面配图。(湖北日报全媒记者刘天纵(tiānzòng)摄)
作为佐证,博览馆还(hái)收藏(shōucáng)了1868年9月19日(rì)《伦敦(lúndūn)新闻画报》的原件,其封面配图为“苏伊士运河通航前,中国出发经非洲好望角到(dào)欧洲的运茶快船”,与“飞云号”一模一样。这些珍贵文物,是陈勇与团队历时三十载,从世界各地搜集来的,他们的藏品有近1万件。
位于汉口(hànkǒu)北大道旁的汉口商业博物馆(bówùguǎn)也有件重要(zhòngyào)藏品——1918年10月版《Harper's Magazine》原件(yuánjiàn)(美国《哈普》杂志)。该杂志“The Chicago of China”一文,明确将汉口称作“中国芝加哥”。
美国《哈普》杂志“The Chicago of China”原文(yuánwén)原件。(湖北日报全媒记者刘天纵(tiānzòng)摄)
《哈普(hāpǔ)》是美国著名杂志之一,作者“Walter E·Weyl”用纪行方式,记录了他从“上海(shànghǎi)溯江而上到汉口”的见闻——
“站在码头,可以看到数百甚至数以千计的风景如画(fēngjǐngrúhuà)的中国(zhōngguó)泊船,它们或狭窄或宽阔,或优雅或笨拙,或悬帆或收帆,拥挤在汉水岸边,如同(rútóng)中国人聚集在他们的故乡。”
在文章结尾处,作者预测汉口“有望成为(chéngwéi)中国最大的(de)(de)铁路交通枢纽和中国最大的港口城市之一”,“这座城市必然会成为中国的工业和商业中心,成为中国的芝加哥、中国的匹兹堡、甚至是(shì)中国的纽约”。
登上汉口(hànkǒu)商业博物馆4楼(lóu),是汉口北国际贸易城(chéng)的巨型鸟瞰沙盘。这座中国建筑规模最大、交易额第二的现代商贸市场,正在通过线上线下结合、内外贸结合、批发与体验式消费结合、大型交易展会与实体市场发展结合“四个结合”路径,打造中部(zhōngbù)地区重要“出海口”。
“回看150多年前的数据,再看湖北武汉今天的发展成就,这不是人为(rénwéi)的巧合,而是历史演进与市场发展的必然。”陈勇(chényǒng)说。
湖北日报客户端,关注湖北及天下大事,不仅为用户推送权威的(de)政策(zhèngcè)解读、新鲜的热点资讯、实用的便民信息,还推出了掌上读报、报料(bàoliào)、学习、在线互动等系列特色功能。







相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎